傲莱

月落乌啼霜满天,人不风流枉少年
The Mummers' Dance - Loreena McKennitt

中古民谣#5

出自Loreena McKennitt(罗琳娜·麦肯尼特)1997年的专辑《The Book Of Secrets 神秘之书》。
《The Mummers’Dance 》中用美妙的歌辞描述了古老的迎春假面游行的场景,婆娑的树叶衬托蓝色的天空,随着风而摇摆的树枝条,好像是一群人在默默的不停的舞蹈。
歌词灵感来自于Loreena自己1985年的一段读书笔记。歌曲中大量运用了风笛、手鼓、小提琴、竖琴等乐器,为歌曲增色不少。

When in the springtime of the year
一年之中好春光
When the trees are crowned with leaves
树树绿叶满枝冠
When the ash and oak and the birch and yew
岑树与橡木,白桦和紫衫
Are dressed in ribbons fair
纷纷披新装

When owls call the breathless moon
猫头鹰呼唤,沉寂了月亮
In the blue veil of the night
蓝色帷幕下的夜晚

The shadows of the trees appear
树树影影洒地上

Amidst the lantern light
缕缕路灯光

We've been rambling all the night
我们整夜漫步逛
And some time of this day
连着白日的时光

Now returning back again
现在回到老地方
We bring a garland gay
领来一位天使带花环

Who will go down to those shady groves
他将去荫蔽的小树林
And summon the shadows there
把树木之影齐召唤

And tie a ribbon on those sheltering arms
在蔽日枝上系彩带
In the springtime of the year
不负春天好时光

The songs of birds seem to fill the wood
小提琴琴声扬
That when the fiddler plays
小鸟歌唱林中漫

All their voices can be heard
声声入耳畔
Long past their woodland days
仿佛远去的丛林好时光

We've been rambling all the night
我们整夜漫步逛
And some time of this day
连着白日的时光

Now returning back again
现在回到老地方
We bring a garland gay
领来一位天使带花环

And so they linked their hands and danced
他们牵手翩翩舞
Round in circles and in rows
聚成环,散成行

And so the journey of the night descends
树影人影纷纷散
When all the shades are gone
春夜之旅悄然完

A garland gay we bring you here
花环天使,我们带你来这方
And at your door we stand
你的门前我们站

It is a sprout well budded out
你是叶芽优雅绽放

The work of our Lord's hand
你是杰作我主亲手创

We've been rambling all the night
我们整夜漫步逛
And some time of this day
连着白日的时光

Now returning back again
现在回到老地方

We bring a garland gay
领来一位天使带花环

We've been rambling all the night
我们整夜漫步逛
And some time of this day
连着白日的时光

Now returning back again
现在回到老地方
We bring a garland gay
领来一位天使带花环

评论(2)

热度(25)